Wednesday, June 13, 2007

Вопрос родного языка

Вот уезжает человек в другую страну и скоро забывает свой родной язык. Такая вроде простая, распространенная ситуация: общаться приходиться с аборигенами, родной язык становится не нужен, не нужное отпадает. Легкообъяснимо вроде. Да?
А по-моему, часто вместо реального забывания родного языка налицо попросту элементарный выпендреж. Наверняка многим попадались люди, которые, прожив вдали от родины года три, возвращались с визитом, и активно демонстрировали, как они сильно забыфать русский язык, а как вы это называть плиз, ах, со-сис-ка?, ай, трудно запомнить, я буду говорить сосидж, окей?
Вот что меня в этом так возмущает, так это отнюдь не высокопарный момент "Ну как же можно забыть свои корни и отказаться от своей культуры?!". Меня гораздо больше раздражает это манерничанье, совершенно искусственное. Вот пример подобного из жж, наткнулась недавно:


( а ответ на вопрос в одном сообществе, как быстренько подучить английский)

ne nado nikakih repetitorov. Ne govorila po angliski pochti nikak, othodila po 3 raza v nedelu k kakomu-to super specialistu i sdala ekzamen na 3 haha eto uje davno bilo, eshe v belarusi. Potom v aeroporty zabludilas' kogda v ameriku priehala- ne mogla nichego sprosit' :) Viuchila za 6 mesyacev - srazu shodu chitaya knigi bez perevoda i zapominaya kak est' ulovlivaya tol'ko glavnuiu misl', pet' angliyskoe karaoke (karaoke na kerme website naprimer) i smotret' uje znakomie fil'mi no na angliyskom i s subtitrami. Vse. Zakonchila amerikanskuiu shkolu na otlichno cherez 9 mesyacev....seichas uje accent i po-russki ne ochen' horosho govoru - dumaiu po angliyski. Vse za 5 let. :) probuy

Почитав такое, просто хочется закатить глаза. Во-первых девочка конечно набрела на гениальную методику изучения иностранного, исключительно с помощью караоке и просмотра знакомых фильмов на английском с субтитрами, пора ей брать патент, ей-богу (то, что она в стране жила и в американскую школу при этом ходила, это здесь конечно в расчет брать нельзя, это ж ничего не значит), а во-вторых, и в главных, вот это "сейчас уже акцент и по-русски не очень хорошо говорю - думаю по-английски" - в этом отношении я за нее просто бурно радуюсь. И завидую одновременно: она замечательно интегрировалась и ассимилировалась. А я вот так не могу. Хотя я тоже, знаете ли, думаю по-английски ( эка невидаль, честное слово) Но только тогда, когда говорю, читаю или пишу по-английски. А когда мне надо что-то сказать или написать по-русски, я думаю по-русски. И наверное, судя по ее хорошо наблюдаемой, несмотря на латиницу, гордости, в моем подходе к вопросу есть что-то такое неправильное, ведь по идее, освоившись в Англии, мне положено было русский забыть или хотя бы начать говорить на нем с акцентом. А я вот никак! Вот незадача-то. И никаких усилий к этому не прилагаю. Не вставляю английские слова в каждое второе свое русское предложение, (бекоз я синкаю что это есть вери энноинг, как говориться, ю си вот я мин?), читаю русские сайты ( а надо бы их даже не открывать, дабы избежать соблазна) и даже пишу мэйлы друзьям по-русски ( а ведь почти все мои корреспонденты и по-английски меня бы хорошо поняли!), А про то, что этот дневник веду по-русски, про это вообще упоминать не приходиться. Скандал и позор. Неужели так трудно было постараться и обогатить англоязычную блогосферу тристамиллионным сайтом на моем английском уровня профишиенси, где англичане могли бы почитать про Англию, столько нового бы узнали от меня про эту незнакомую им страну. Короче картина ясна, я совершенно не стараюсь забыть русский, иду по пути наименьшего сопротивления.
Ну, к счастью, я не единственная такая, так почему же многие находят вполне возможным и даже необходимым сочетать родной язык с языком новой страны, без ущерба для обоих?
Про других не знаю, про себя могу объяснить так:
Во-первых, а КАК это вообще сделать, забыть родной язык? Это совсем не так просто. Одно дело - забыть выученный иностранный, это довольно легко, к сожалению - когда нет практики все забывается довольно быстро. И совсем другое дело - забыть родной, то, что у тебя уже в крови, (простите за избитое выражение, использовать избитые выражения - у меня в крови.) Это прямо как забыть как надо ногами ходить, при том, что ноги у тебя в полном порядке. Лень помнить? А чего тут делать-то? Чтобы сказать что-то на не очень крепко выученном иностранном, нужны мозговые усилия. Чтобы то же самое сделать на родном, мозговые усилия совершенно не обязательны. Почитайте форумы и дневники с комментариями - значительное количество людей генерируют тексты вообще, пардон, без помощи мозгов. Ну может за сорок лет полной изоляции от остальных носителей, можно и родной сильно подзабыть, но за три-четыре года... это уже надо как-то особенно изловчиться. Да и о какой изоляции может быть сейчас речь, когда интернет доступен для каждого, со всеми русскими сайтами.

Ну можно конечно себе это как цель поставить: забыть родной язык. Если есть твердая цель, то все получится. Но тут встает второй вопрос.
ЗАЧЕМ его забывать? Неужели он так мешает интегрированию в новое общество и освоению новой культуры? Мне не хочется произносить высокопарных речей, лучше взглянуть на это более практично: иметь в своем запасе две культуры - лучше чем иметь только одну культуру, так же как иметь два яблока лучше, чем иметь одно. Наличие второго яблока никак не подрывает существование первого, не мешает ему и не умаляет его значение. А уж про то, что просто глупо потерять такое важное умение, как говорить на языке - огромное умение, если взглянуть на него с правильной точки зрения, гораздо более сложное, чем машину водить, например - я думаю, объяснять не приходится. Ну мало ли как может пригодиться.

А вообще такой мегареспект по отношению к изучаемому, а родной - в загоне, наблюдается не только у иммигрантов, у учителей английского он тоже наблюдается. Такая маленькая наша профессиональная черточка. Я в Минске знала ( совсем не близко, поэтому можно говорить гадости) одну учительницу английского, которая утвеждала, что ей книги на английском читать теперь легче, чем книги на русском. Ну прям такая лапа. Жаль что пальцы веером - не учительский жест, а так вообще крутизна ужасная. Вот мне до сих пор книги на русском читать хоть капельку - а проще. Хотя на английском я прочла их однозначно больше. Но так же получается мне и повыпендриваться нельзя: "Я читаю на родном языке быстрее чем на иностранном!" - тьфу. А вот когда наоборот - это да, это мощно. Сразу много внимания.
Ну я как-нибудь по-другому повыпендриваюсь. Найду способ. До следующего раза.





Дальше -больше!

Sunday, June 10, 2007

Тузики атакуют!

Эти пупсокролики называются "тузки", их придумала
китайская художница Ванг Момо и в последнее время они настолько популярны среди китайских пользователей, что используются вместо смайликов, хмуриков, жмуриков и прочих иконок.

Замечательно симпатичные!
Photo Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at Photobucket
Photo Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at PhotobucketPhoto Sharing and Video Hosting at Photobucket


Via startdrawing


Дальше -больше!